芥川賞百三十回受賞作 (同時為第二十七回すばる文學賞受賞作)
金原ひとみ
集英社 ISBN4-08-774683-6
2004/01/10第一刷發行
中文版--蛇信與舌環
作/金原晴 譯/蕭世玫
尖端出版社 ISBN957-10-2969-6
2005/03
金原ひとみ (Kanehara hitomi)
1983(昭和58)年8月8日生。東京都出身。
此部作品自從芥川賞獲獎以來,爭議不斷。
作者用字淺顯、幾乎可說毫無修飾(無文采?),
題材大膽驚人,加上作者身份特殊(時髦辣妹一枚?)
且與同期獲獎的綿矢りさ,是為史上獲獎最年少兩人(當時分別為19及17歲),
令人懷疑評審們單純為了話題性、為了炒作,
而將其選為受賞作品。
老一輩的評審,如石原慎太郎,
講評之中對於作者動機及劇情頗有微詞。
「無法了解時下年輕人的思考」諸如此類,
主角的行動似乎被當成了是現代草莓族無法社會化的多愁善感。
網路上稍微找了讀者評價,
得到的也很兩極化。
有人感受到了作中強大的力量,
有人覺得只是莫名其妙的辣妹性生活告白。
我拒絕以理性分析之。
於我來說,
閱讀完之後的空虛以及痛感,是真的。
是一種落入深淵、無法著地的虛無感。
我被殘忍不堪的性愛虐待描寫弄得胃液翻騰、
主角的無力且消極,更將我吸入黑洞,很深很深。
甚至一度想拋下眼前用理性築構起來的生活,
投入那未知且離我好遠的世界,即便他如此不見天日。
就因為那毫無掩飾且直率的文字,
莫名的力量更為驚人。
前陣子接觸了同樣與「虐」有關的作品,鋼琴教師。
裡面的虐與被虐,有著脈絡清晰的描寫,
有成因、有動機、有結果,
因此劇本架構的精彩度無庸置疑,
且相較之下,此作中的主角,
動機不明、行動不明,似乎只隨著年少輕狂的任性來行事,
無怪乎會有「劇情莫名其妙」的批判聲出現。
可我被吸入黑洞卻是事實。
本來就容易受到暗示的我,
被這樣沒來由的文字所催眠,
迷失在闇黑境域中。
確是作者本身的天賦,
才能夠這樣施予文字魔力吧?
一、二次閱讀,是透過日文,
是日文本身表達形式稍帶曖昧?
亦或是我對於日文的不夠熟悉,
為露骨大膽的場面,帶來了一些緩衝,
卻為整篇添加了大量的虛無感。
第三次閱讀中文版,
殘酷且直接的字眼一個個打入眼簾,
隨著頁面的翻閱而身體顫抖,
不確定此種感覺是害怕,
或是某種不知名的情緒,在體內擴散、且逐漸強大。
直接或間接,作者的文字魔力,皆無法被遮掩。
DOCO你好
回覆刪除第一次連上來
關於
蛇にピアス
我也翻了一下(日文)
老實說
日文我連一頁都看不下去
對他的文字有種生理上的厭惡感 莫名的 就是沒辦法強迫自己繼續看
後來YANG YOU裡有漫畫家把它漫畫化....很感激,至少我知道劇情怎麼回事了
劇情老實說,很平凡,就是某個邊緣社會裡的事件描寫
或許得獎的原因在於 它的文字的確帶起了閱讀者某種情緒
不論那情緒是歡喜或是厭惡
不過石原的評語更多人說他是酸葡萄 哈哈
因為當初芥川獎最年少得主的光環被破解了
又有人說是同族相厭
因為當初他的 太陽的季節 也是如同這兩部作品一樣
衝擊了當時的日本社會
不同的是他的文字讓人看的血脈賁張!!
Hi~好久不見,自我在星報看到金原晴和綿矢りさ的介紹
回覆刪除也是滿腹興趣呢~但只有把りさ「install」那本讀完
基本上 只是覺得很可愛而已
也許是評審獎勵年輕人的寫作?
有機會要翻完
「欠踹的背影」翻了幾頁是感到兩股寒意
「鋼琴教師」真是厲害的電影啊
Heneke爺爺就是那麼penetrate
關於「虐」三池崇史有一部「Audition」
至今我還不太敢看呢
但是有一次誤入電影院
看了村上龍的怪片(好像也是關於「虐」的)
悶的睡著了
能夠直接讀原文真好
yangjuyin:
回覆刪除她的文字力量真的很強大,
就像妳說的,不管是喜好或是厭惡,
看完之後久久不能釋懷的感覺,是很少有的經驗。
這便是我對這本書感到...不知道該說是喜歡還是無法接受還是佩服,
一個很大的原因。(真是難以形容啊)
石原酸葡萄呀,哈哈,
太陽的季節說真的我沒那麼喜歡,
可能是時代背景不同,或因為我讀的是中文版。
beagle2001:
我一直覺得欠踹的背影這個譯名真是妙極了,
第一眼看到時覺得這個名有點惡搞,
但發現自己怎麼想,都想不出更適合的名字了。
過去一年內,我看了至今為止覺得最可怕的三部片。
(外加最可怕的一本書+_+就是蛇にピアス)
青春電幻物語、鋼琴教師、天邊一朵雲。
這三部多少都和虐有點關係,
果然是讓人無法自制又不敢碰觸的一個題材。
剛看了一下,原來yangjuyin是小海姊呀 :)
回覆刪除好久不見喵^^/~
好久不見囉
回覆刪除說到AUDITON
前陣子正好電視上有播
就看了
真的是 毛骨悚然
以電影手法來說 算是蠻成功的吧
女演員 忘了查她的名字 把那種 具有瘋狂因子的女性演的淋漓盡致
涼涼的像水一樣的音調
一開始覺得好像在裝乖
看到後來 才知道 的確是在裝 不過是在裝正常.....
有機會的話 看看吧~~ 不過不太建議一個人欣賞 :P
前幾天去看了京極夏彥 的姑獲鳥之夏
預告片剪的真好........一句話感想發表完畢
看原文雖然沒辦法看得快
可是如果是文學性作品的話
最近還是覺得
讀原典是有必要的.......
因為翻譯的作品已經不是原來的作品 而是再創作了
如果是以故事內容取勝的作品或許關係不大
以文字運用功力取勝的作品 關係就大了....
有空的話 一點一點的看 也是一種樂趣喔